Hola! Finalmente he conseguido traducir al 100% el juego King Kong 2 al español
:)
Elegí al final este porque vi que los textos estaban completamente a la
vista,sin estar "codificados".
Como bien decia Mohai,antes de cada texto habian caracteres extraños,que parece
ser que le daban el color y posiblemente la posicion. Por lo demas,todo fue
cambiar los textos por mi traduccion (a veces resumiendo un poco debido a la
falta de espacio) y me ha quedado muy chulo :)
Ahora he vuelto a mirar la rom de Hinotori y veo que el texto no esta a la
vista por lo que voy a desistir a intentar traducirla. Con halom me pasa lo
mismo...tengo algunos textos a la vista pero la mayoria estan metidos en
codigo,que no tengo ni idea de como descifrar o retocar.
Pues eso,que estoy muy contento y me siento realizado jajaja. Un saludo!
To: hispamsx(_en_)yahoogroups(_punto_)com
From: mohaimsx(_en_)gmail(_punto_)com
Date: Mon, 9 Apr 2012 17:37:42 +0200
Subject: Re: [hispamsx] Traduccion de juegos
Por lo que dices, el juego podría usar una especie de diccionario, es
decir, tokems para representar una palabra o unas cuantas. Así luego
se construyen textos mas grandes, con unos pocos códigos.
No creo que sea el caso de este juego, pues es megarom y no no
contiene demasiado texto.
Otra cosa que podría tener es una pequeña cabecera que diga el número
de caracters del texto o el color, antes de cada texto. Mira a ver si
eso son los caracteres extraños.
Ten en cuenta que el juego tiene que saber dónde empieza y termina
cada texto. ¿Habrá una tabla de punteros?.
Supongo que el generador de textos es el mismo tanto para Japonés como
para Inglés, pero cambiarán estas tablas.
Yo miraría ese "código extraño" para ver si son tablas que apunten al
comienzo de cada texto o algo así.
Salu2
On 4/6/12, Pablibiris - <Pablibiris(_en_)msn(_punto_)com> wrote:
Hola gente!
Copio-pego lo mismo que pregunté en MSX.org,pero no he conseguido que nadie
me responda:
"Lo sé...llamadme loco si quereis!! Lo asumo! :)
Por culpa del tanto tiempo libre que tengo,me he dedicado a investigar
como traducir alguna Rom al Español. El caso es que he usado el
UltraEdit para abrir la Rom en Ingles del Hinotori. En la parte
derecha,al lado del codigo hexadecimal me salia un codigo extraño,pero
de vez en cuando se entremezclaban frases. Al modificar estas frases y
guardar (siempre respetando el numero de caracteres de la frase) he
visto que funciona! Pero tengo un problemilla que creo que es lo que me
mete de lleno en el berenjenal: Salen solo algunas pocas frases del
juego,y no todas!
Luego he usado un comparador de codigo,donde he abierto la rom del
Hinotori en Japo y la rom del Hinotori en Ingles,comparandolas.
Cláramente se ven los cambios que ha sufrido el codigo para su
traduccion al ingles,y de hecho salen remarcadas las diferencias. Por lo
tanto tengo localizado el codigo que hay que editar,para cambiar los
textos,pero lo frustrante es que no se como. El codigo a editar son
caracteres extraños que nada tienen que ver con una frase.
Sé que estoy algo loco metiendome en esto,pero al editar unas frases y
ver que funcionaba...me ha entrado el gusanillo de saber como seguir un
paso mas. Me podriais decir si es algo sumamente dificil de hacer? O sin
embargo,teniendo el codigo localizado con el comparador ya es algo mas
llevadero?
Es que parece estar tan cerca....pero lo dudo. Por preguntar que no sea!
un saludo!"
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]