HispaMSX

RE: Traducción en curso

2003-01-21 17:30:40
Sí, aunque parezca mentira yo no tengo ni idea de 
portugués, pero como sé 
catalán (otra lengua romance), algo de castellano, un 
poquito de ensamblador 
y otro poquito sobre el MSX, me está saliendo una 
traducción más o menos 
apañada.
Ahora mismo llevo algo más del 10% (el libro tiene 360 
páginas en formato 
A5, con poco contenido).
De todos modos, no creo que sea un proyecto lo 
suficientemente grande como 
para que sea necesario más de una persona, pero te 
propongo lo siguiente: 
porqué no inicias tú la traducción de algún otro de los 
excelentes libros 
brasileños, como el "Aprofundando-se (lo-que-sea) MSX" o, 
mejor todavía 
"Programaçao para MSX com disk drive" (o algo asín). Hay 
unos cuantos libros 
muy interesantes y con contenidos inéditos en español.
Por mi parte, junto con la traducción original del libro voy a 
incorporar 
notas al pie de página bastante completas para profundizar 
en los temas que 
considero más interesantes, y para dar la sintaxis necesaria 
para emplear 
los ejemplos en los ensambladores más nuevos.
También espero poder incluir algunos apéndices adicionales, 
como el juego 
completo de instrucciones del Z80 elaborado por Sean 
Young (Z80 undocumented 
documented), y ampliar los datos disponibles sobre VDP de 
MSX1, PSG y BIOS. 
Quiero que sea algo así como una referencia de 
programación para MSX de la 
primera generación. También estoy considerando incluir algo 
de información 
sobre acceso a disco, aunque la verdad es que en este 
tema estoy 
absolutamente pez, no sé como acceder a disco a pelo, sin 
emplear MSX-DOS 
(alguna idea de dónde informarme) y quizás algo sobre 
programación para el 
propio MSX-DOS (v.1).
Ah! Y habrá que ponerle un disco con ensambladores, 
desensambladores, otras 
utilidades, ejemplos básicos comentados, etc.


Tengo casi todos los libros de la página brasileña citada. 
¿entre "Aprofundando-se no MSX" y "MSX com Disk Drive" 
cuál prefieres?, tenía el sano proyecto de pasar a PDF los 
libros para que no fueran tan brutales y hacerlos disponibles 
en algún ftp, pero claro, está el problema del idioma… Espero 
noticias tuyas.
Salu2 y 3fnsfnvsrgerwvs
(coñe que se me ha vuelto a subir el gato al teclao...)


<Anterior en la conversación] Conversación actual [Siguiente en la conversación>